Оформление и выдача разрешения на временное проживание в целях получения образования
I. Юридическая сила (законность) всех предоставляемых иностранных документов (кроме паспорта) должна быть подтверждена одним из следующих способов:
В случаях, когда в соответствии с законодательством Российской Федерации и (или) международным договором легализацию или проставление апостиля осуществлять не требуется, документы предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.
II. Документы, выполненные на иностранном языке, представляются с переводом на русский язык. Переводу подлежит весь, находящийся в оригинале иностранный текст, включая фамилии должностных лиц, печатей и штамп апостиль. Лист с текстом перевода должен быть скреплен с копией переводимого документа. Верность перевода или фамилия переводчика заверяется нотариусом в установленном порядке, в соответствии с нижеприведенной таблицей.
III. Все предоставляемые документы должны быть оформлены на имя и фамилию, указанные в паспорте, с которым будет пересекаться граница Российской Федерации. Если имя и/или фамилия изменялись, то необходимо дополнительно представить свидетельство о перемене имени и фамилии (или свидетельство о браке). Если данное свидетельство выдано в иностранном государстве и выполнено на иностранном языке, оно также должно быть оформлено в соответствии с пунктами I и II.
IV. Написание имени и фамилии на русском языке должно быть одинаковым в переводах всех представляемых документов и совпадать с русскоязычным написанием имени и фамилии во въездной визе.
Иностранным гражданам, которым необходимо оформить переводы до получения визы для въезда в Российскую Федерацию, следует предварительно уточнить в российском посольстве (консульстве), как их имя и фамилия будут написаны в визе.
Страны, с которыми Российской Федерацией заключены многосторонние и двусторонние договора о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам |
1.Легализацию документов осуществлять не требуется, они предоставляются без каких-либо дополнительных заверений. 2.Перевод документов на русский язык и его нотариальное заверение можно осуществить одним из следующих способов:
|
Страны-участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/status-table/?cid=41 |
1.Все предоставляемые документы должны быть заверены путем проставления штампа апостиль в уполномоченных органах государства, в котором был выдан документ. 2.После проставления штампа апостиль осуществляется перевод документов на русский язык в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом(в посольстве, консульстве или на территории России). |
Другие страны |
1.Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, должны быть легализованыв порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ. 2.Перевод документов на русский язык осуществляется ПОСЛЕ процедуры легализации в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России. Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России). |